Θα΄θελα
Θα΄θελα να ήμουν δυνατή
και να μ΄αγαπούσα πιο πολύ
πιο πολύ απ΄ότι σ΄αγαπώ
να μπορούσα να προστατευτώ
Θα΄θελα να ήμουν πιο σκληρή
να κοιτούσα εμένα πιο πολύ
να μην ήμουν πια το θύμα σου
να μη μ΄έπνιγε το κύμα σου
Θα΄θελα να μην υπήρχες
κι άλλο όνομα να είχες
να μην ήξερα πού μένεις
τίποτα να μη σημαίνεις
Θα΄θελα να ήσουν ψέμα
δίχως νόημα κανένα
μα έλα όμως που είσαι αλήθεια
σαν αγκάθι μεσ΄τα στήθια
Θα΄θελα να γύριζα ξανάστη σελίδα που σε γνώρισα
να τη σκίσω να εξαφανιστεί
να γλιτώσω απ΄την καταστροφή
Θα΄θελα να μην υπήρχες
κι άλλο όνομα να είχες
να μην ήξερα πού μένειςτίποτα να μη σημαίνειςΘα΄θελα να ήσουν ψέμα
δίχως νόημα κανένα
μα έλα όμως που είσαι αλήθεια
σαν αγκάθι μεσ΄τα στήθια
دلم میخواهد
دلم میخواهد نیرومند شوم
و خودم را بیشتر دوست داشته باشم
بیشتر از آن که تو را دوست دارم
و بتوانم مراقب خودم باشم
دلم میخواهد بیرحمتر شوم
تا بتوانم به خودم توجه کنم
دیگر نمیخواهم یکی از قربانیهایت باشم
نمیخواهم غرق امواج تو باشم
دلم میخواهد تو وجود نداشته باشی
و اسم دیگری داشته باشی
ندانم کجا زندهگی میکنی
هیچچیز تو به من مربوط نشود
دلم میخواهد دروغی باشی
بیمعنی
اما تو حقیقت داری
مثل خاری در چشم
دلم میخواهد بازگردم
به صفحهای که با تو آشنا شدم
آن صفحه را پاره کنم، دور بیاندازم
تا از ویرانی نجات پیدا کنم
ترانه از: Phoebus
برگردان: خسرو نخعی
خواننده: Despina Vandi - دربارهی او در ویکی پدیا [+]
لینک دانلود آهنگ: [+] Despina- Vandi Tha thela 3.81Mg- 128K
صدایی که این ترانه را میخواند، صدای عاشقیست که دیگر عشق نمیورزد. او در ماجرای عاشقانهی خود. زجر میکشد و نمیخواهد دیگر قربانی باشد. ما نمیدانیم چرا، اما تنفر در ترانه حضور دارد؛ صدا، آرزو میکند کاش معشوقش مثل دروغی بیمعنی، وجود نمیداشت، حال آنکه او مثل خاری در چشم است.
ترانه کوتاه، ساده و تاثیر گذار است. دسپینا وندی ترانه را با ضجه میخواند. واژهها را از ته دل ادا میکند و گویی دارد شکنجه میشود، نفرت را در موج صدای خود همراه دارد.
webet kheyli ghashange damet garm baba hala paeen ro bekhoon dar zemn az shoma baraye nevisandegi davat mishe
________________________
freee VPN
vpn rayegan too site man mitoonid begirid
VPN rayegan va male USA
agar ham ba tabadol link movafeghi mano bename free-download link kon bad begoo ma che esmi linket konam
webet kheyli ghashange damet garm baba hala paeen ro bekhoon dar zemn az shoma baraye nevisandegi davat mishe
________________________
freee VPN
vpn rayegan too site man mitoonid begirid
VPN rayegan va male USA
agar ham ba tabadol link movafeghi mano bename free-download link kon bad begoo ma che esmi linket konam
فروش ویژه اسپمر بلاگفافقط2هزار تومان.!میهن بلاگ هزار تومان باور نمیکنی به وب ما یه سر بزن.!
فروش ویژه اسپمر بلاگفافقط2هزار تومان.!میهن بلاگ هزار تومان باور نمیکنی به وب ما یه سر بزن.!
فروش ویژه اسپمر بلاگفافقط2هزار تومان.!میهن بلاگ هزار تومان باور نمیکنی به وب ما یه سر بزن.!
خیلی قشنگ بود//////
صداش خیلی خوبه ...دوستش دارم..یه حس نزدیکی بهش دارم خسرو/.
چه قدر یونانی بلدی؟
(جواب این سوال برام اهمیت خاص داره)
چندان بلد نیستم/ ترانه کوتاه و ساده بود و توانستم با چندساعتی وقت گذاشتن و البته به کمک دیکشنریها آن را ترجمه کنم/ اول آهنگ را شنیدم و بعد مشتاق بودم ببینم معنی آنچه میخواند، چیست/ فکر میکنم موفق بودهام/.
از ترانه اش لذت بردم. ترجمه اش را هم خوب انجام دادی.
خدا عوض ات بدهد. :)
mer30
dastan dari montasher nashode dar hich web o nashreee o ketabi befrest be adres emailam
vase hafte name roodaki
salam
تا به حال ترانه ای به یونانی نشنیده بودم!!
نفرتی که توی صداش و کلماتش هست از جنس نفرتهای چیپ بیشمار خوانندگان این روزهای ما نیست
نفرتی که آدم ازش عقش میگیره!
مرسی از آهنگ و مرسی از ترجمه
سلام.مرسی فوق العاده بود ترجمه و شعر حال کردم .با اجازه لینک کردم
هر چی که بود ترجمه اش دلنشین بود....
لینکش خرابه تروخدا لینکش رو درست کنید
سلام مرسی که ترجمه شو گذاشتی یه دنیا ممنون
تحلیلتون عااااااااااالی بود. دقیقا موافقم. یه ضجه ی خاصی داره صداش. بعد از آهنگ thelo na se do این دومین آهنگشه که خیلی زیاد دوسش دارم. مرسی ترجمه
خیلی خوب هنوزم گوشش میدم